La traducció del castellá al catalá, dues llengües molt properes que territorialment es troben en contacte, presenta unes característiques determinades que condicionen la tasca del traductor i que la configuren com un procés que va més enllá d'un simple acte d'intercomprensió que pretén fer intel·ligible un text. Aquest llibre ofereix una panorámica general de les característiques que presenta la traducció de textos del castellá al catalá, tenint en compte els condicionants sociolingüistics que envolten aquest procés de traducció en els territoris de parla de l'Estat espanyol.