Esta obra constituye una de las pocas aproximaciones serias, en el ámbito filológico, al estudio contrastivo de las lenguas alemana y española.
Un amplio elenco de textos literarios alemanes, y su correspondiente traducción al español, constituye el armazón sobre el que se construye el libro y se describen las semejanzas y diferencias, estructurales y lingüísticas, entre una y otra lengua.
Dirigido tanto a romanistas alemanes como a germanistas españoles, a quienes se dedican, en general, al estudio de ambas lenguas, el libro pretende ser un aliciente para la reflexión lingüística en y sobre los dos idiomas.
El corpus de textos que ofrece la obra permite reconocer los fenómenos lingüísticos más relevantes, pero es también una herramienta de indudable valor práctico: detecta y busca solución a los principales problemas que surgen cuando se intenta trasladar al español los aspectos más peculiares e idiosincráticos de la lengua alemana.